Перевод текстов с английского языка – услуга востребованная во многих странах, и, как правило, нехватки переводчиков, специализирующихся в этом виде переводов, нет. Но, нередко возникают ситуации, при которых остро ощущается нехватка переводчиков с менее популярных языков. Португалии, например, в настоящее время не хватает переводчиков румынского языка. Речь идёт именно об устных переводчиках, желательно разбирающихся в судебной тематике. В ряде случаев нужен и нотариальный перевод, но всё же устные переводы в сложившейся ситуации нужнее. Это связано с тем, что много преступлений, совершаемых в Португалии, - дело рук выходцев из Румынии. И чтобы была возможность полноценного проведения допросов и ведения судебных процессов, устные переводчики румынского Португальской судебной системе необходимы.
|
Технический перевод в нашей стране пользуется большим спросом. В последнее время, в особенности, возросла потребность в переводах инструкций к строительному оборудованию. В связи с этим радует тот факт, что таких организаций, как бюро переводов, Санкт - Петербург имеет достаточно, и заказы на переводы по данной тематике выполняются очень оперативно. Если какой-либо фирме или частному лицу требуется срочный перевод такой документации, в северной столице данная задача решается успешно! Специалисты по техническому переводу порой переводят инструкции к аппаратам и механизмам, которые только начинают вводиться в эксплуатацию, а, следовательно, переводчикам приходится практически досконально изучать принцип работы того или иного оборудования, чтобы донести до клиентов предельно полную информацию.
Перевод медицинских текстов, технических или научных с разных языков давно востребован, и если человек достаточно хорошо владеет тем или иным языком, он может выполнить перевод самостоятельно, в случае надобности обращаясь к словарю. Но вряд ли кому-то придёт в голову выполнять перевод с рэперского языка, то есть языка рэперов. Но скоро Снуп Догг – известный рэпер планирует выпустить словарь, в котором будут содержаться фразы и слова, которые Догг использует в своих произведениях и в обычной речи. В словаре будет разъясняться смысл слов и фраз, а также будут приведены примеры, в каких ситуациях те или иные слова лучше употреблять. Звучит забавно, но чего в мире только не бывает! Возможно, в случае успеха, Снуп Догг станет задумываться о том, как выполнять, допустим, срочный перевод документов на рэперский язык.
Центр переводов – это место, где работают не просто люди, в совершенстве владеющие иностранными языками и искусством перевода, а люди, к тому же, ещё и спортивные. Убедиться в этом можно было в предпоследний день июля в московском парке «Сокольники». Там состоялся турнир по настольному теннису, участниками которого стали сотрудники бюро переводов Москвы. Те, кто ежедневно выполняет перевод текстов с английского языка и с других языков оказались хорошими спортсменами, в меру азартными и очень дисциплинированными. Мероприятие прошло замечательно, и все участники получили от него много положительных эмоций, а победители получили возможность бесплатной регистрации на переводческой конференции Translation Forum Russia.
Письменный перевод с китайского языка имеет ряд особенностей в связи с тем, что некоторые слова обозначаются одними и теми же иероглифами. В частности, слова «чай» и «бодрость» на письме обозначаются одинаково. Следовательно, выполняя перевод художественных текстов, а также любых других текстов с китайского языка, в подобных случаях крайне важно быть предельно внимательным. И если в бюро переводов специалисты, имеющие большой опыт, ошибок не допускают, то люди менее подготовленные порой пребывают в полной растерянности от одинаковых китайских иероглифов, имеющих разное значение. Хотя, надо отметить, что в том, что «чай» и «бодрость» обозначаются одинаково, есть логика, ведь хороший чай действительно заряжает бодростью.
|
|