Главная (бюро переводов)НОВОСТИ → Сложности перевода с Китайского

Письменный перевод с китайского языка имеет ряд особенностей в связи с тем, что некоторые слова обозначаются одними и теми же иероглифами. В частности, слова «чай» и «бодрость» на письме обозначаются одинаково. Следовательно, выполняя перевод художественных текстов, а также любых других текстов с китайского языка, в подобных случаях крайне важно быть предельно внимательным. И если в бюро переводов специалисты, имеющие большой опыт, ошибок не допускают, то люди менее подготовленные порой пребывают в полной растерянности от одинаковых китайских иероглифов, имеющих разное значение. Хотя, надо отметить, что в том, что «чай» и «бодрость» обозначаются одинаково, есть логика, ведь хороший чай действительно заряжает бодростью.

 
АКЦИЯ

Бесплатный выезд к вам
и подготовка копий документов
ИЗГОТОВЛЕНИЕ НОТАРИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА НА СЛЕДУЮЩИЙ РАБОЧИЙ ДЕНЬ

Внимание работодателей!

В случае трудоустройства к Вам на работу иностранного гражданина мы поможем оформить перевод его личных документов.

После оформления нотариального заверенного перевода можно обращаться в официальные инстанции РФ:

  • В УФМС для получения РВП, вида на жительства и др.
  • В налоговую инспекцию для получения ИНН
  • В ПФР для оформления СНИЛС
  • В банк для оформления денежных переводов
  • Оформить санитарную книжку

и многое другое.


Наши партнеры
Команда

Все переводы выполняютс профессиональными переводчиками, имеющими значительный опыт и дополнительное образование в различных областях.

Мы выполняем переводы документов любого объема: от нескольких страниц до масштабных проектов.

Бюро переводов "Северная Пальмира" гарантирует конфиденциальность и сохранность любой передаваемой нам информации и документов.

По вашей просьбе мы выполним перевод срочно и без задержек.