Главная (бюро переводов) → НОВОСТИ

PostHeaderIcon новости переводов

Составление словарей является одним из важнейших направлений в лингвистике, и развитие в этой области в последние годы происходит очень значительное. В то же время известными филологами, а в частности Леонидом Крысиным – доктором филологических наук, зам. директора Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, было отмечено, что помимо качественных словарей, составленных профессионалами, существует большое количество пиратских экземпляров. Поэтому, если Вам периодически приходится выполнять несложные переводы с иностранных языков по работе или в личных целях, не обращаясь в переводческое бюро, уделяйте особое внимание выбору словаря! Одним из важнейших признаков того, что перед Вами достойное издание, а не дешёвая подделка, является наличие информации о составителях и редакторах.

 

В конце сентября 2010 года состоится несколько важных событий в Институте иностранных языков Российского Университета дружбы народов. В частности планируется провести заседание научно-методического семинара, посвящённого внедрению и использованию новых информационных технологий в области профессиональных переводов, а также в один из последних дней сентября должна состояться презентация Ежегодного сборника научных работ, выполненных студентами, преподавателями и аспирантами на иностранных языках.

 

Согласно проведённым исследованиям самым длинным алфавитом в мире признан камбоджийский. Он состоит из 74 букв. Количество китайских иероглифов исчисляется тысячами. Жители Папуа Новой Гвинеи используют для общения более 700 языков. Сложно представить, как могут оцениваться услуги переводчика в данном государстве. А вот, например, язык таки, на котором говорят в некоторых частях Французской Гвинеи, состоит всего из 340 слов! И вот что примечательно: при огромном разнообразии языков, на которых говорят народы мира, слово «мама» в большинстве из них начинается с буквы «М».

 

30 сентября отмечается Международный день переводчика. В 2010 году девиз этого профессионального праздника, предложенный Союзом переводчиков России звучит так: «Стандарт качества в многоголосном мире». Каждое бюро переводов в СПб и в любом другом городе мира, абсолютно все центры переводов имеют к данному событию непосредственное отношение. Этот день очень важен для тех людей, которые выполняют любые переводы с иностранных языков, от художественных текстов до юридического перевода документов. Напомним, что данный праздник был учреждён в 1991 году Международной федерацией переводчиков (FITFederation internationale des traducteurs).

 

Со 2-го по 4-е сентября 2010 года в Москве состоялся Первый Международный конгресс переводчиков. Помимо российских литературных переводчиков и членов творческого союза «Мастера литературного перевода» в данном мероприятии принимали участие известные специалисты в области социологии, истории и культурологи более чем из 25 стран мира. Следует также отметить, что помимо признанных мастеров, на конгрессе присутствовали студенты старших курсов факультета лингвистики и межкультурной коммуникации Московского института лингвистики. Вопросы, затрагивающие технический перевод, а также юридический перевод обсуждались в значительно меньшей степени, чем проблемы художественного перевода.

 
Еще статьи...
Осторожно! Мошенники!

Уважаемые переводчики, к сожалению, в данный момент участились факты мошенничества!
От имени нашего бюро переводов на различных сайтах (Avito и др.) размещают информацию примерно следующего содержания:

Подробнее

Клиенты

Список наших клиентов разнообразный. Это различные коммерческие и государственные организации, частные лица, крупнейшие отечественные и иностранные компании. Клиенты по достоинству оценивают качество нашей работы, оперативность, конфиденциальность, индивидуальный подход при работе с каждым переводом. Они выбирают услуги переводчика.

Как выбрать бюро переводов

Бюро переводов - это компания или фирма, организация, учреждение, оказывающие услуги по переводу с одного языка на другой. При возникновении необходимости перевода нужно просто обратиться в такую компанию, где предложат специалиста со знанием нужных языков или же возьмут материал, который необходимо перевести. Также такие компании выполняют перевод телефонных разговоров.

Конечно, подобного рода учреждений сегодня немало, и нужно выбрать именно такое, которое выполнит работу на "отлично". Как же выбрать компанию для оказания услуг?

Само собой, после некоторого замешательства, начинается классификация по стоимости предоставляемых услуг. Только тут есть некоторые сложности. Чтобы узнать стоимость работ бюро переводов, нужно к некоторым компаниям обращаться лично или же отправлять им материал для выполнения оценки объема требующихся работ.

Подробнее

Наши партнеры
Команда

Все переводы выполняютс профессиональными переводчиками, имеющими значительный опыт и дополнительное образование в различных областях. Мы выполняем переводы документов любого объема: от нескольких страниц до масштабных проектов.
Бюро переводов "Северная Пальмира" гарантирует конфиденциальность и сохранность любой передаваемой нам информации и документов. По вашей просьбе мы выполним перевод срочно и без задержек.