Главная (бюро переводов) → НОВОСТИ

PostHeaderIcon новости переводов

Интерес российских школьников к изучению английского языка призван повышать Робот Джордж. В северной столице дан старт проекту, который должен помочь подрастающему поколению в изучении иностранного языка. Джордж – это виртуальный преподаватель-робот, являющийся, по сути, неким тренажёром. С его помощью дети смогут закреплять знания, полученные в школе и обретать уверенность при их применении. Общение с виртуальным иностранцем в режиме он-лайн должно поспособствовать улучшению освоения английского языка российскими учениками. Возможно в будущем, именно благодаря Джорджу каждый центр переводов получит новых профессиональных сотрудников, которые на высочайшем уровне будут выполнять юридический перевод, а также другие сложнейшие переводы с иностранных языков.

 

Translation Strategies 2010- региональная переводческая конференция- проходила с 26-го по 28-е ноября в Великом Новгороде. В ходе мероприятия обсуждались различные вопросы, касающиеся переводческих услуг. Отдельно освещались нюансы, с которыми нередко бывает связан юридический перевод документов, а также технический перевод, синхронный перевод и прочие виды перевода, предполагающие определённую специфику работы. Также речь шла о том, какого рода контроль должен регулировать каждое агентство переводов с целью улучшения качества предоставляемых им услуг. В Translation Strategies 2010 принимали участие более 100 участников. У всех из них была возможность ознакомиться с новым учебником теории и практики в сфере технического перевода.

 

В конце 2010 года в Великобритании начинают действовать новые правила для заключения брака между иностранными гражданами. Отныне иммигранты обязаны сдавать тест, подтверждающий их владение английским языком на должном уровне. Тестирование предполагает оценку навыков чтения и грамотности устной речи. Выполнять письменный перевод, а также самостоятельно составлять тексты для написания на английском языке не предлагается. Данные меры будут применяться ко всем иммигрантам, планирующим остаться на берегах туманного альбиона. По мнению правительства Великобритании, это должно оказать значительное положительное влияние на социальную интеграцию мигрантов. К сожалению, в настоящее время перевод документов, необходимых для переезда в Великобританию, часто заказывают люди, абсолютно не владеющие английским.

 

Недавно один из популярных операторов сотовой связи предложил своим клиентам новую услугу, а именно, устный перевод по телефону. Общение с друзьями из других стран, а также иностранными коллегами и партнёрами становится доступнее и удобнее. Вы можете заказать профессиональный перевод по телефону, и, в случае необходимости, информировать переводчика о предполагаемой теме разговора. Это наиболее актуально, если Вы планируете обсудить с партнёром деловые вопросы, имеющие определённую специфику. На данный момент переводы выполняются на немецкий, английский, японский и китайский языки. Сейчас пользоваться данной услугой могут абоненты, находящиеся в Московском регионе. В дальнейшем возможно развитие данной услуги.

 

В конце ноября 2010 года в Санкт-Петербургском Государственном Университете прошла конференция по японоведению. В настоящее время бюро переводов СПб получают достаточно большое количество заказов на переводы с японского языка на русский и с русского на японский, что свидетельствует о возрастающем интересе к стране восходящего солнца. Спрос на услуги переводчика японского языка, берущегося выполнять перевод срочно, также велик. Прошедшая конференция имеет огромное значение, так как на ней были затронуты вопросы культурного и экономического взаимодействия между Россией и Японией; также много внимания было уделено обсуждению нюансов языкознания. Кэнитиро Сасамэ, заместитель Генерального консула Японии в Санкт-Петербурге, заявил, что данная конференция поможет развитию японоведения в северной столице.

 
Еще статьи...
Осторожно! Мошенники!

Уважаемые переводчики, к сожалению, в данный момент участились факты мошенничества!
От имени нашего бюро переводов на различных сайтах (Avito и др.) размещают информацию примерно следующего содержания:

Подробнее

Клиенты

Список наших клиентов разнообразный. Это различные коммерческие и государственные организации, частные лица, крупнейшие отечественные и иностранные компании. Клиенты по достоинству оценивают качество нашей работы, оперативность, конфиденциальность, индивидуальный подход при работе с каждым переводом. Они выбирают услуги переводчика.

Как выбрать бюро переводов

Бюро переводов - это компания или фирма, организация, учреждение, оказывающие услуги по переводу с одного языка на другой. При возникновении необходимости перевода нужно просто обратиться в такую компанию, где предложат специалиста со знанием нужных языков или же возьмут материал, который необходимо перевести. Также такие компании выполняют перевод телефонных разговоров.

Конечно, подобного рода учреждений сегодня немало, и нужно выбрать именно такое, которое выполнит работу на "отлично". Как же выбрать компанию для оказания услуг?

Само собой, после некоторого замешательства, начинается классификация по стоимости предоставляемых услуг. Только тут есть некоторые сложности. Чтобы узнать стоимость работ бюро переводов, нужно к некоторым компаниям обращаться лично или же отправлять им материал для выполнения оценки объема требующихся работ.

Подробнее

Наши партнеры
Команда

Все переводы выполняютс профессиональными переводчиками, имеющими значительный опыт и дополнительное образование в различных областях. Мы выполняем переводы документов любого объема: от нескольких страниц до масштабных проектов.
Бюро переводов "Северная Пальмира" гарантирует конфиденциальность и сохранность любой передаваемой нам информации и документов. По вашей просьбе мы выполним перевод срочно и без задержек.

дизайн квартир в Чебоксарах;катетер внутривенный с портом;Консульская легализация для Китая