Главная (бюро переводов) → НОВОСТИ

PostHeaderIcon новости переводов

Перевод текстов с английского языка – услуга востребованная во многих странах, и, как правило, нехватки переводчиков, специализирующихся в этом виде переводов, нет. Но, нередко возникают ситуации, при которых остро ощущается нехватка переводчиков с менее популярных языков. Португалии, например, в настоящее время не хватает переводчиков румынского языка. Речь идёт именно об устных переводчиках, желательно разбирающихся  в судебной тематике. В ряде случаев нужен и нотариальный перевод, но всё же устные переводы в сложившейся ситуации нужнее. Это связано с тем, что много преступлений, совершаемых в Португалии, - дело рук выходцев из Румынии. И чтобы была возможность полноценного проведения допросов и ведения судебных процессов, устные переводчики  румынского Португальской судебной системе необходимы.

 

Технический перевод в нашей стране пользуется большим спросом. В последнее время, в особенности, возросла потребность в переводах инструкций к строительному оборудованию. В связи с этим радует тот факт, что таких организаций, как бюро переводов, Санкт - Петербург имеет  достаточно, и заказы на переводы по данной тематике выполняются очень оперативно. Если какой-либо фирме или частному лицу требуется срочный перевод такой документации, в северной столице данная задача  решается успешно! Специалисты по техническому переводу порой переводят инструкции к аппаратам и механизмам, которые только начинают вводиться в эксплуатацию, а, следовательно, переводчикам приходится практически досконально изучать принцип работы того или иного оборудования, чтобы донести до клиентов предельно полную информацию.

 

Перевод медицинских текстов, технических или научных с разных языков давно востребован, и если человек достаточно хорошо владеет тем или иным языком, он может выполнить перевод самостоятельно, в случае надобности обращаясь к словарю. Но вряд ли кому-то придёт в голову выполнять перевод с рэперского языка, то есть языка рэперов. Но скоро Снуп  Догг – известный рэпер планирует выпустить словарь, в котором будут содержаться фразы и слова, которые Догг использует в своих произведениях и в обычной речи. В словаре будет разъясняться смысл слов и фраз, а также будут приведены примеры, в каких ситуациях те или иные слова лучше употреблять. Звучит забавно, но чего в мире только не бывает! Возможно, в случае успеха, Снуп Догг станет задумываться о том, как выполнять, допустим, срочный перевод документов на рэперский язык.

 

Центр переводов – это место, где работают не просто люди, в совершенстве владеющие иностранными языками и искусством перевода, а люди, к тому же, ещё и спортивные. Убедиться в этом можно было в предпоследний день июля в московском парке «Сокольники». Там состоялся турнир по настольному теннису, участниками которого стали сотрудники бюро переводов Москвы. Те, кто ежедневно выполняет перевод текстов с английского языка и с других языков оказались хорошими спортсменами, в меру азартными и очень дисциплинированными. Мероприятие прошло замечательно, и все участники получили от него много положительных эмоций, а победители получили возможность бесплатной регистрации на переводческой конференции Translation Forum Russia.

 

Письменный перевод с китайского языка имеет ряд особенностей в связи с тем, что некоторые слова обозначаются одними и теми же иероглифами. В частности, слова «чай» и «бодрость» на письме обозначаются одинаково. Следовательно, выполняя перевод художественных текстов, а также любых других текстов с китайского языка, в подобных случаях крайне важно быть предельно внимательным. И если в бюро переводов специалисты, имеющие большой опыт, ошибок не допускают, то люди менее подготовленные порой пребывают в полной растерянности от одинаковых китайских иероглифов, имеющих разное значение. Хотя, надо отметить, что в том, что «чай» и «бодрость» обозначаются одинаково, есть логика, ведь хороший чай действительно заряжает бодростью.

 
Еще статьи...
Осторожно! Мошенники!

Уважаемые переводчики, к сожалению, в данный момент участились факты мошенничества!
От имени нашего бюро переводов на различных сайтах (Avito и др.) размещают информацию примерно следующего содержания:

Подробнее

Клиенты

Список наших клиентов разнообразный. Это различные коммерческие и государственные организации, частные лица, крупнейшие отечественные и иностранные компании. Клиенты по достоинству оценивают качество нашей работы, оперативность, конфиденциальность, индивидуальный подход при работе с каждым переводом. Они выбирают услуги переводчика.

Как выбрать бюро переводов

Бюро переводов - это компания или фирма, организация, учреждение, оказывающие услуги по переводу с одного языка на другой. При возникновении необходимости перевода нужно просто обратиться в такую компанию, где предложат специалиста со знанием нужных языков или же возьмут материал, который необходимо перевести. Также такие компании выполняют перевод телефонных разговоров.

Конечно, подобного рода учреждений сегодня немало, и нужно выбрать именно такое, которое выполнит работу на "отлично". Как же выбрать компанию для оказания услуг?

Само собой, после некоторого замешательства, начинается классификация по стоимости предоставляемых услуг. Только тут есть некоторые сложности. Чтобы узнать стоимость работ бюро переводов, нужно к некоторым компаниям обращаться лично или же отправлять им материал для выполнения оценки объема требующихся работ.

Подробнее

Наши партнеры
Команда

Все переводы выполняютс профессиональными переводчиками, имеющими значительный опыт и дополнительное образование в различных областях. Мы выполняем переводы документов любого объема: от нескольких страниц до масштабных проектов.
Бюро переводов "Северная Пальмира" гарантирует конфиденциальность и сохранность любой передаваемой нам информации и документов. По вашей просьбе мы выполним перевод срочно и без задержек.

Задитен купить в СПб;Бой асфальта от компании Vikko;Купить Longines и другие часы по оптимальной цене можно на spbluxwatches.ru